«مولودي» تي. اس. اليوت با ترجمه قاسم هاشمينژاد
نمايشنامه منظوم «مولودي» از تي. اس. اليوت را نشر هرمس در نمايشگاه كتاب تهران عرضه كرد. اين اثر اليوت را قاسم هاشمينژاد، شاعر، نويسنده، منتقد و پژوهشگر ادبي فقيد به فارسي ترجمه كرده است. به گزارش ايبنا نمايش منظوم «مولودي» از تي. اس. اليوت از تازهترين كتابهاي نشر هرمس است كه امسال در سيوششمين نمايشگاه بينالمللي كتاب عرضه شده است. اين اثر اليوت را قاسم هاشمينژاد، شاعر، نويسنده و منتقد و پژوهشگر ادبي برجسته، به فارسي ترجمه كرده است. با اين حال «مولودي» را ميتوان نمايشي درباب جستوجوي رستگاري قهرمان اثر، يعني لرد هري مانچنزي، دانست كه به دليل گناه توأم با ندامتي كه از مرگ همسرش احساس ميكند، گرفتار اين توهم است كه شبي درراه آتلانتيك همسرش را از اقيانوسپيما به كام غرقاب هل داده است. از اين جهت اين كتاب را ميتوان در رديف ژانر داستانهاي جنايي قلمداد كرد. اليوت نمايشنامه «مولودي» بر آن بوده تا با بهرهگيري از امكانات زبان منظوم، به تجربهآزماييهاي تازهاي بپردازد. موفقيت كتاب «قتل در كليساي جامع» اين توقع را به وجود آورد كه اليوت درنمايشهاي آتي خود موضوعات تاريخي و مذهبي را دنبال كند، اما اليوت در جايگاه يك نمايشنامهنويس، تلاش كرده است تا درحين نگارش اين اثر، از قالبهاي تكراري دوري كرده و به هنگام نگارش اثر، رويهاي بديع را در پيش بگيرد. يكي از ويژگيهاي نمايشنامه «مولودي» اين است كه مخاطب در اين اثر با اتفاقات هيجانانگيز چنداني مواجه نميشود، اما در پس اين بيحادثگي، تم اثر به خودي خود خواننده را تا پايان به دنبال خود ميكشاند و هر يك ازكاراكترهاي اين اثر در پيشبرندگي داستان نقش زيادي ايفا ميكنند.