انسان مساله گون
گابريل مارسل
ترجمه؛ بيتا شمسيني
نشر ققنوس- 1388
محمد ميلاني؛ گابريل مارسل (1889- 1973) يکي از بزرگ ترين و در عين حال تاثيرگذارترين فيلسوفان مکتب اگزيستانسياليسم محسوب مي شود. او در زمان حياتش اگرچه بيشتر مايل بود نوسقراطي به حساب آيد اما گستره تفکرش بيش از اين حرف ها ارزش داشت و تا مرحله يي پيش رفته بود که تاثير زيادي روي متفکران مسيحي يا به تعبير بهتر متکلمان مسيحي خصوصاً پروتستان هاي آلماني و اروپاي جنوبي گذاشته بود. از او تاکنون به زبان فارسي کتاب تئاتر و دين او به فارسي ترجمه شده اما در کتاب هاي متعددي که در سال هاي اخير ترجمه و روانه بازار کتاب شده است مي توان فصل هاي متعددي را که بيانگر انديشه هاي او بوده است يافت. اما به تازگي از سوي نشر ققنوس و با ترجمه خانم بيتا شمسيني يکي از آثار مهم و در عين حال کم حجم و تاثيرگذار اين فيلسوف و متکلم مسيحي با عنوان انسان مساله گون به چاپ رسيده است. کتاب روايتگر دغدغه هاي فلسفه اگزيستانسياليستي در دوره مدرن است و چه بسا توانسته در ميان طيف قابل ملاحظه از کتاب هايي که در باب تفکر اگزيستانسياليسم در اروپا و امريکا به چاپ رسيده است، جايگاهي بسيار مناسب و فاخري داشته باشد. مارسل کتاب را در دو بخش نگاشته است. بخش اول روايت بشر تنها و پردغدغه است يا به تعبيري بشر مدرن بنيان اصلي کار مارسل را شکل مي دهد؛ دغدغه يي ديرآشنا که در آثار اکثر متفکران اخلاق گراي اروپايي ديده مي شود. انساني که امر قدسي يا به تعبيري خود منزهش از پليدي ها و گناه ها را گم کرده و در چرخ دنده هاي مدرنيته و صنعت همچون چاپلين قرن بيستم مدام به دور خود مي چرخد. اما در جاي جاي کتاب و بالاخص در فصل دوم است که مفهوم تشويش بنيان اصلي کتاب را شکل مي دهد؛ تشويشي که برآيند همان رفتار و شکل واره زندگي بشر مدرن است. آيا اين تشويش را درماني هست، آيا بشر مدرن را مي توان از بند اين تشويش رها کرد؟ مارسل تلاش دارد با بازخواني و تامل در انديشه هاي نحله رواقيون و متفکران تاثيرگذار در تفکر مدرن غرب چون آگوستين، نيچه، هايدگر، سارتر، گوته، پاسکال، کي ير کگور و ژيد درباره تشويش و همچنين هر آنچه در متون مقدس مسيحي در اين باره آمده است نگاهي به امري بيندازد که از منظر اغلب انديشمندان اگزيستانسياليست يکي از ذاتيات وضعيت بشر مدرن است. اما مارسل صرفاً روايتگر اين وضعيت نيست بلکه با شامه و نبوغ فلسفي که دارد خود نيز به جمع فيلسوفان مطرح شده در کتاب مي پيوندد و اظهارنظر مي کند؛ براي انساني که از فرط مساله هاي متعدد در زندگي خودش نه تنها نتوانسته بسياري از آنها را حل کند بلکه خود به مثابه مساله و به تعبيري بهتر مساله گون شده است.
بيتا شمسيني مترجم کتاب که اين کتاب را از نسخه فرانسه ترجمه کرده توانسته ترجمه يي تقريباً روان و با آهنگي متناوب در کلمات و جمله ها در برابر چشم خواننده بيافريند. از اين رو ترجمه کتاب ارزشمند به نظر مي رسد. خصوصاً اينکه با ترجمه اين کتاب مي توان اميد به ترجمه ساير آثار و کتاب هاي مارسل به زبان فارسي داشت. کتاب مي تواند سواي مخاطب فلسفي مخاطبان عام را هم که لختي دغدغه فرابشري دارند نيز به خود جذب کند که اين از محاسن ترجمه به حساب مي آيد.